alex_kraine ([info]alex_kraine) wrote,
@ 2008-09-14 16:25:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend  Next Entry
Current location:home, sweet home
Current mood: busy
Current music:Владимир Дашкевич, саундтрэк к фильму
Entry tags:Шерлок Холмс, литература, рецензия

Наши "Сокровища Агры": взгляд англичанина, настоящего девонширца

По согласованию с коллегой [info]wytchcroft продолжаю столь успешно начатую коллегой [info]alek_morse (Наша «Собака Баскервилей» – на взгляд англичанина, настоящего девонширца</lj>) серию рецензий англичанином телевизионной серии «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона», производства «Ленфильм». Но прежде всего, предварить данную рецензию хочу искренними словами сочувствия всем российским гражданам, связанными с авиакатастрофой в Перми, к которым присоединяюсь и я.

Мне очень жаль услышать о крушении самолета. Я надеюсь, никого из тех, кого Вы знаете, эта катастрофа не затронула. Если Вы - член какого-либо форума, на котором можно разместить мои выражения сочувствия, пожалуйста сделайте это.

Спасибо, wytch.



Сокровища Агры – Ленфильм, 1983 г.

Часть 1: Экранизация, персонажи, оформление и изложение событий

Режиссер: Игорь Масленников

В ролях: Василий Ливанов, Виталий Соломин


Оригинальный текст здесь.

Вот здесь перевод этого же текста [info]alek_morse .


«Сокровища Агры» - это экранизация романа сэра Артура Конан-Дойля «Знак четырех», впервые опубликованного в 1890 году в журнале «
Lippincott's Magazine» под названием «Знак четырех или случай с Шолто». Сам же роман под сокращенным названием был опубликован отдельной книгой в октябре того же года в серии «Стандартная библиотека Спенсера Бланкетта».

Книга получила достаточно вялую критику как в Британии, так и в США, но к ней было проявлено уже больше внимания, чем к предыдущей книге «Этюд в багровых тонах». Роман все же был достаточно популярен – настолько, чтобы побудить Герберта Гринхо Смита (главный редактор журнала «Стрэнд» - прим. перев.) подписать с Конан-Дойлом контракт на серию о Шерлоке Холмсе, что и стало в итоге главным толчком ко взлету как великого детектива, так и его автора.

Первая экранизация романа Морисом Элви с Элли Норвудом в главной роли приходится на 1923 год.

С тех пор роман был экранизирован много раз, но несмотря на это, «Знак четырех» намного уступает по популярности «Собаке Баскервилей».

В России роман был экранизирован в 1982 году под названием «Сокровища Агры» на студии «Ленфильм» с Василием Ливановым в главной роли. Экранизация как часть популярной телевизионной серии была очень хорошо принята зрителем, а у ливановского Холмса до сих пор большое количество поклонников.

Сама по себе адаптация сценария достаточно прямолинейна и использует большое количество оригинальных диалогов Конан-Дойля, а сам фильм снят в максимальном приближении к духу и букве оригинала.

Однако, в сценарии нашлось место еще для сюжета в сюжете – истории Ирэн Адлер с использованием фрагментов «Скандала в Богемии». Любителям сюжетной чистоты подобное нарушение хронологического порядка может не понравиться, но подобный ход отнюдь не препятствует плавному течению сюжета фильма.

Как и в фильме Стэнли Вейнтрауба 1983 года с Йеном Ричардсоном в главной роли, сохранены имена всех персонажей, в то время, как в версии «Гренада Телевижн», снятой четырьмя годами позднее, имена Четверки изменены – им даны фамилии Сингх, и таким образом они сделаны сикхами.

Перед тем, как начать обстоятельный разбор работы «Ленфильма», хочу заметить, что файл, который достался мне, имел очень плохую картинку. Я ожидаю, что мне представится возможность достать фильм лучшего качества, и тогда эта статья будет пересмотрена или соответственно дополнена.

По сравнению с «Собакой Баскервилей», «Сокровища Агры» имеют более мрачное начало – показывается промокшая от дождя Бейкер-стрит. Но даже в этом случае, оно отстоит далеко от известного начала романа, в котором Холмс делает себе инъекцию кокаина, а Ватсон страстно спорит с праздным детективом.

И даже если такой ход являет собой выхолощенную версию Холмса, он также избавляет зрителя от популярного ныне клише детектива-наркомана. Вместо этого, устроившись в уютных креслах Холмс и Ватсон обсуждают Ирэн Адлер и природу чувств Шерлока Холмса по отношению к ней. Но как именно Ирэн Адлер повлияла на эти чувства, упоминается лишь мимоходом.

«Я успешно провалил дело», - вот как Холмс упоминает об этом.

Ну, а затем в сюжет врывается мисс Мэри Морстен. Реакция Ватсона на появление молодой женщины весьма потешна. Соломин, играющий Ватсона, чрезвычайно искусен в изображении перемены настроения – угрюмо-серьезное выражение его лица в мгновение ока переменяется на легкое обалдение.

Камера выхватывает большую часть этих перемен настроения – Ватсон довольно энергично пытается ухватиться за нить на очередном круге спора, и поэтому простой прием с резким переходом на крупный план встряхивает зрителя видом потрясенного Ватсона и только усиливает впечатление от комедийной работы Соломина. Лично я ни разу не видел, чтобы Соломин переигрывал с комедийностью, а поэтому такой вариант монтажа не создает у меня как зрителя впечатления топорно сработанного или избыточного.

В «Сокровищах Агры» западный зритель найдет намного меньше напыщенного юмора, чем в ленфильмовской «Собаке Баскервилей».

Интересным является появление мисс Морстен, поскольку вся комичность эпизода строится на реакции Ватсона. Мисс Морстен, сыгранная в фильме Екатериной Зинченко, - очень серьезная, но во всем остальном вполне себе обычная девушка.

Ее желание, чтобы Ватсон тоже поучаствовал в ее деле, основывается просто на том, что ей было сказано, что на встречу с таинственным Шолто она может привести с собой двоих друзей. В обоих других версиях – с участием Ричардсона и Бретта (где снимались актрисы, на тот час уже раскрученные и известные) – мисс Морстен преподносится таким образом, чтобы усилить гламурность (затуманенные фильтры на линзе, рассеянный свет), а расчет делается на то, что такое впечатление будет разделяться и аудиторией.

Работа оператора также подчеркивает иерархическую связь между Холмсом и Ватсоном. Если энергия Ватсона бьет ключом, то Холмс невозмутим и остается в своем кресле. Расположение их комнат таково, что комната Холмса находится выше комнаты Ватсона, а наглядности ради, всякий раз, когда Холмс и Ватсон стоят на ступеньках лестницы, положение Ватсона всегда ниже. Это создает визуальный контраст, а также обеспечивает дополнительный трехмерный обзор, и для этого даже не нужно перемещать камеру.

В данном же случае камера движется в ожидающий за окном мир. Лондон в исполнении «Ленфильма» очень подробен: почтовые ящики и полицейские в форме, но здесь также наблюдается кипение жизни и толпы народа, чего не хватало предыдущему фильму – «Собаке Баскервилей». Некоторые из планов могут казаться визуальными клише – тот же полицейский, стоящий на посту у театра – неправдоподобная ситуация для тех времен, но вполне знакомая по большому количеству экранизаций приключений Шерлока Холмса предыдущих лет.

Каждая новая экранизация Холмса должна найти этот самый баланс между тем, что ново и тем, что ожидаемо; использование подобных планов должно быть ожидаемо – в конце концов, Холмсиане в сознании людей присущи определенные, но вполне ожидаемые атрибуты: трубка, туман, скрипка, мягкие туфли, поездка в лондонском кэбе (Хэнсома) и т.д.

И все это есть в ленфильмовской экранизации.

Ну, а затем Холмс и Ватсон совершают путешествие через зеленые кварталы лондонских пригородов в до жути похожий на настоящий Норвуд, где встречаются с таинственным мистером Шолто, которого Конан-Дойл представляет в романе в стиле, очень напоминающем манеру Эдгара По.

«Посреди  комнаты  стоял  маленький человечек с вытянутой  головой.  Блестящую  лысину,  торчащую,  как  голая вершина горы в окружении сосен, обрамляли рыжие волосы. Он стоял,  потирая руки, черты его лица находились в постоянном движении: он то улыбался,  то хмурился, ни на минуту не оставаясь в покое. Природа наделила его отвислой нижней  губой  и  выдающимися  желтыми  и  неровными  зубами...»

 (Перевод М. Литвиновой)
 

Для викторианской и ранней эдвардианской литературы действительно типичны «животные» метафоры. Человек может быть сильным, как медведь, хитрым, как лиса и т.д. Злодеи своей наружностью часто напоминают обезьян (если фактически ими не являются – и снова отсылаю вас к произведению По «Убийство на улице Морг»), а походка их крадущаяся. В то же время, они вполне могут обладать большими головами – признаками превосходящего интеллекта (характерная черта, перенесенная на страницы современных комиксов, спародированная в фильме «Неуязвимый»). Сочетание страха перед животным началом и угрозы со стороны превосходящего злого интеллекта дает ключ к непосредственному пониманию страхов возникающего в Британии образованного среднего класса. Это образный ряд наблюдается у Конан-Дойля с самого начала Холмсианы и до самого ее конца: сравните описание Шолто с описанием Мориарти, который стоит где-то посередине между Шолто и профессором Пресбери из «Человека на четвереньках».

Но здесь, в русской версии, это именно тот момент, в котором можно отчетливо увидеть различие между исполнительскими стилями в «Сокровищах Агры» и в «Собаке Баскервилей». Шолто – фигура «гротескная» и именно в таком ключе часто в экранизациях и преподносится. Он сочетает в себе странное с комедийным. Тем не менее, несмотря на возможность актерского обыграша этих характерных черт, актер (Виктор Проскурин) в основном отказывается от их использования в пользу игры на низком голосе, очень напоминающей ливановскую.

У него крашенные волосы и его одеяние эксцентрично, но отнюдь не чрезмерно, и камера на нем не задерживается. Затем возникает неожиданно комедийный момент, когда Холмс и Шолто оказываются втянутыми в соревнование по курению, и здесь, как и везде, Ливанов использует трубку-переросток, имеющую весьма отдаленное сходство с теми трубками, которые используются в историях о Шерлоке Холмсе. Как символ она даже несколько избыточна, но это отнюдь неудивительно. Такие вещи отнюдь не являются исключительным уделом Холмса – Коломбо также вынужден носить свой плащик-полуперденчик даже в ситуациях, когда это выглядит просто глупо, Мэгрэ носит на голове шляпу, даже когда по французскому этикету этого делать не следует – ну, а у Холмса его большая трубка и клетчатое кепи.

Показателем поразительного успеха фильмов является то, что эти необязательные элементы не слишком режут у зрителя глаз – затевается большая игра, и внимание зрителя уже приковано к тому, что происходит на экране. И это несмотря на тот факт, что значительная часть истории просто пересказывается, а не показывается. Скорее всего, бюджет фильма просто не был рассчитан на то, чтобы визуализировать слишком много сцен из историй мисс Морстен и мистера Шолто, но «разговор у камина», часто в соединении со «байками» - это еще один обычный элемент в представлении викторианской драмы.

В Великобритании такой прием был бы помечен эпитетом «рождественский», и давно стал уже на телевидении чем-то вроде традиции, а недавняя серия баек в представлении Кристофера Ли (который и сам играл Холмса), еще один тому пример. К тому же, показ экранизаций историй о Шерлоке Холмсе чаще всего происходит именно зимой. Идея «диванной истории» долгими вечерами вылилась в понятие «наследия» - воображаемого, неправдоподобно красивого воссоздания давно ушедшей эпохи, по которой не оставляет ностальгия.

Такая сентиментальность была обычна для рецензентов произведений о Холмсе даже во времена Конан-Дойля, что приводило к примитивизации сложных моментов, которые могли попадаться в самих историях.

И снова, следует заметить, что практически все телевизионные и кинопостановки Шерлока Холмса должны были найти баланс между этими двумя подходами, который удовлетворил бы зрителя. Использование кривых углов и отраженных образов в серии о Шерлоке Холмсе, снятой «Гренада Телевижн» было одной из таких попыток передать наиболее темный подтекст мира Шерлока Холмса. В случае с «Ленфильмом» это ощущение передается путем широкого использования контрастов и глубокими планами – эффектная стратегия для съемок сцен в резиденции Шолто в Норвуде, а потом и в доме, где произошло убийство.

Конец части 1




(22 comments) - (Post a new comment)


[info]gunter_spb
2008-09-14 03:33 pm UTC (link)
Это ты уже сам переводил?

(Reply to this) (Thread)


[info]alex_kraine
2008-09-14 03:44 pm UTC (link)
Ну да. ;)

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]gunter_spb
2008-09-14 04:36 pm UTC (link)
А, ну хорошо, что в проект включился. Дело стоящее.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]alex_kraine
2008-09-14 04:52 pm UTC (link)
Дык! Андрей, включайся и ты - прокросспостить у себя можно или пропиарить, как в прошлый раз. Тогда аудитория сразу расширится в разы (сколько к тебе ходит, и сколько ко мне - просто несравнимые цифры). :)

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]gunter_spb
2008-09-14 04:59 pm UTC (link)
Щас сделаю.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]alex_kraine
2008-09-14 05:27 pm UTC (link)
Кстати, alek_morse тоже вроде как, сейчас свой перевод запостит. Его бы тоже пропиарить. Я это сделаю, как только он появится у меня во фрэнд-ленте.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]gunter_spb
2008-09-15 01:15 am UTC (link)
Зафрендил британца, хоть по-английски с трудом и геморроем через перекладчик. У него явно будет что-то интересное в перспективе, а дружбу между народами надо развивать.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]alex_kraine
2008-09-15 06:14 am UTC (link)
Пиши по-немецки. Wytchcroft врое как на нем немного кумекает.
Nicholas, how well do you understand German? :)

(Reply to this) (Parent)

Pt 2
[info]wytchcroft
2008-09-14 04:04 pm UTC (link)
If it is of interest,
Pt 2 will discuss;
What makes a Victorian Gentleman?
What makess Holmes?
And what of Livanov's portayal?

(Reply to this) (Thread)

Re: Pt 2
[info]alex_kraine
2008-09-14 04:12 pm UTC (link)
By all means! :)

(Reply to this) (Parent)(Thread)

Re: Pt 2
[info]wytchcroft
2008-09-14 05:22 pm UTC (link)
LOL:) Alek has just emailed to say he is posting his translation:)

(Reply to this) (Parent)(Thread)

Re: Pt 2
[info]alex_kraine
2008-09-14 05:25 pm UTC (link)
:)))
Nice of him! :)

(Reply to this) (Parent)


[info]coyote_gris
2008-09-14 05:53 pm UTC (link)
вот тут очень интересно написано про полицию и прочие особенности Викторианской Англии
http://svetozarchernov.livejournal.com/23898.html#cutid1

(Reply to this) (Thread)


[info]alex_kraine
2008-09-14 06:59 pm UTC (link)
Спасибо. Пошел, посмотрел. Жутко интересно. Нужно будет найти время и засесть за чтение. Свидетельства эпохи - это всегда интересно.
А вот автор нам обещает во второй части обсуждение "викторианского джентльмена"... И это жутко интересно будет. :)

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]coyote_gris
2008-09-14 07:22 pm UTC (link)
:)

(Reply to this) (Parent)


[info]doctor64
2008-09-14 07:42 pm UTC (link)
Чернов написал просто великолепную книгу о бытовой жизни Шерлока Холмса и Ватсона. Настоятельно рекомендую.
http://www.ozon.ru/context/detail/id/3559312/

(Reply to this) (Parent)


[info]d_sanin
2008-09-14 08:22 pm UTC (link)
Спасибо!
Неожиданная для меня интерпретация реакции Ватсона на мисс Морстен. Обалдения лично я никогда не видел. Напротив - любовь со второго или даже третьего взгляда. Закоренелый холостяк видит девушку, которую пока воспринимает не так, как черех несколько минут - он даже несколько враждебен, как человек, которому не очень везло в любви.

(Reply to this) (Thread)


[info]wytchcroft
2008-09-14 08:38 pm UTC (link)
Interesting - to me it seems that watson's rough behaviour (враждебен)
is typical of hiding embarassment over his reaction.

Thus Holmes's comment about Watson; "And he is very brave,"
becomes both serious (true) and a joke (false).

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]d_sanin
2008-09-14 09:30 pm UTC (link)
It seems You are right! :-)
Thank You for Your interesting review!

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]wytchcroft
2008-09-14 09:50 pm UTC (link)
Cheers:) I'm glad it's of interest -
but it's Alek and Alex that deserve the credit:)

(Reply to this) (Parent)


[info]alex_kraine
2008-09-15 08:07 am UTC (link)
=Обалдения лично я никогда не видел.=
Моя интерпретация. У Алека_морзе в переводе - "внезапное просветление". Возможно, так будет лучше. :)

(Reply to this) (Parent)


[info]nikolaich_oleg
2008-11-15 08:58 pm UTC (link)
Всем привет!

Было очень интересно узнать мнения земляков Конан Дойля об этом замечательном фильме!
Спасибо!

С уважением,
Нико Лаич.

(Reply to this)


(22 comments) - (Post a new comment)

Create an Account
Forgot your login or password?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…